zwilling / twin
Performance zusammen mit Eva Weingärtner,
im Rahmen der Ausstellung 4x4 Eva Weingärtner, Ausstellungshalle 1a, Frankfurt
Kamera: Robert Barta
Wir ziehen uns gleich an. Wir kleben an der Backe zusammen und bewegen uns so durch den Raum. Wir werden Zwillinge.
We ware the same dress. We stick together at the cheek and move through the room like this. We become twins.
Selbstliebe / love yourself
Performance Fotos 2020
Während des lockdowns sind einige Fotos entstanden, mit denen ich auf die aktuelle Situation reagiere, da die Form wie ich Performance mache, momentan nur schwer möglich ist. Die Museen sind zu, Veranstaltungen abgesagt, ich darf mich einer anderen Person nur auf 1,5m nähern. Ich werde auf mich zurückgeworfen. Ich selbst bin mein Betrachter.
During lockdown, I took some photos in which I reacted to the current situation, since my style of performance is difficult to carry out at the moment: the museums are closed, events are canceled, and I have to keep at least 1½ meters away from everyone else. I’m thrown back on myself; I’m my own observer.
heim-lich (schnuppern) /secretly (sniffing)
Performance zu ww walk 18 am am 1.9.2018
organisiert von Andreas Steiner, Caroline Profanter, Hubert Kostner, Ulrike Bernard & Künstlerbund Kastelruth
Videostill Stefanie Trojan
Ich nehme einzelne Besucher*innen an die Hand und führe ihn oder sie an einen abgelegenen Ort im Treppenhaus des Hotels. Dort setzten wir uns hin und beginnen uns gegenseitig zu beschnuppern.
I take individual visitors by the hand and lead each of them to a secluded place in the stairwell of the hotel. There we sit down and start sniffing each other.
waschung / washing
Performance “human being” b.k.i., Frankfurt am Main, 2.6.2017
Kamera: Barak Reiser
Ich nehme eine Person in an der Hand und führe sie in die Badezimmer-Küche. Dort kleide ich sie aus, setze sie oder ihn in die Badewanne und wasche sie. Ich spreche nicht.
I lead a visitor by the hand into the bathroom-cum-kitchen. I take off their clothes, put them in the bathtub, and start washing them without saying a word.
streicheleinheit / caressing
Performance “Die innere Haut - Kunst und Scham” im Marta Herford, 21.05.2017
Kamera: Eva Weingärtner / Franziska Brückemann
Ich stehe in der Ausstellung mit geschlossenen Augen und bitte die Besucher*innen mich zu streicheln.
Ich öffne die Augen, wenn ich gestreichelt werde.
I stand in the exhibition with my eyes closed and ask visitors to caress me. I open my eyes whenever anyone touches me.
ohne titel (von hinten) / from behind
Performance zu Ausstellung “Büchsenlicht” von Sandra Mann Kunsthalle Gießen, 7.5.2017
Kuratiert von Simone Scholten
Kamera: Sandra Mann / Katharina Vollmer
Ich nähere mich von hinten und umarme die Besucher*innen.
I approach visitors from behind and hug them.
verlangen / craving
Performance „Sehnsucht / Desire“ Projekt Dialoge, Frankfurter Kranz/Frauenreferat Frankfurt, Atelierfrankfurt 23.11.2012
Kamera: Sarah Wulf
Ich kaure am Boden. Wenn sich eine Person nähert, strecke ich eine Hand nach ihr aus und versuche Kontakt aufzunehmen. Wird meine Hand ergriffen, richte ich mich auf und umarme mein Gegenüber, oder streichle, oder küsse es.
I crouch on the ground. Whenever someone approaches, I reach out a hand and try to make contact. If they take my hand, I straighten up and hug, stroke, or kiss them.
beiläufig / in pasing
Performance „Vorsicht heiß! Polnisch-Deutsches Performance Festival, Neuss 11.05.2012
Kamera: Przemek Oleksyn
Foto Monika Sobczak, Matthias Pick
Leute sitzen auf Stühlen im Foyer des Festivals. Ich stelle mich hinter sie und kraule sie am Kopf.
People sit on chairs in the foyer of the festival. I stand behind them and scratch their heads.
mund zu mund / mouth to mouth
Performance „Extension Series 12“ Grimmuseum Berlin 1.12.2011
Kamera: Christopher Hewitt
Foto: Andres Galeano / Laura Gianetti
Ich gehe auf die Besucher*in zu und küsse sie oder ihn auf den Mund. Ich halte den Kuss länger als gedacht.
I approach visitors and kiss them on the mouth. I maintain the kiss for longer than expected.
einhaken / to link
Performance städtische Museen Heilbronn 2009
Kamera: Frau Seibold
Foto: Barak Reiser
Ich gehe unauffällig durch die Ausstellung.
Von Zeit zu Zeit hake ich mich bei einer Person unter und verharre in dieser Pose.
Ich spreche nicht.
I walk through the exhibition unobtrusively. From time to time, I link arms with someone and freeze in this pose. I don’t say a word.
anhängsel / appendix
Perfomance “frischzelle_15”, Kunstmuseum Stuttgart 16.9.2011
Kamera: Menja Stevenson
Foto: Holger Fleck
Ich ziehe auf der Treppe meine Schuhe aus. Dann springe ich zu Beginn der Ausstellungseröffnung einer Person auf den Rücken und lasse mich von ihr durch die Ausstellung tragen. Wenn sie nicht mehr kann, wechsle ich über auf eine andere, bis die Eröffnung vorbei ist, oder mir jemand meine Schuhe bringt.
I take off my shoes on the stairs. Then, at the beginning of the exhibition opening, I jump on someone’s back and have them carry me through the exhibition. If they can’t carry me anymore, I get someone else to carry me until the opening is over or someone brings me my shoes.
am boden 2/ on the ground 2
Dauerperformance “Frischzelle_15” Kunstmuseum Stuttgart 17.9.- 16.10.2011
Verschiedene Performerinnen:
Christine Braun, Anna Gohmert, Marion Hänle, Julia Keller, Patrycja Przybilla, Menja Stevenson,
Nicole Ziegler, Anne Erhardt, Gudrun Wagner,
Foto: Stefanie Trojan
Eine Performerin sitzt auf dem Boden des Ausstellungsraums, mit dem Rücken an die Wand gelehnt.
Mit einem Fingerzeig bittet sie einzelne Personen zu sich. Wenn sie sich zu ihr beugen oder sich zu ihr setzen, lehnt sie sich auf sie, schließt die Augen und verharrt.
A performer sits on the floor of the gallery leaning with her back against the wall. She asks individuals to come up to her by pointing at them. When they bend down to her or sit down next to her, she leans on them, closes her eyes, and freezes.
am boden / on the ground
Performance Szpilman Award #4, Atelier Frankfurt 2009
Kamera: Eva Köstner
Ich sitze auf dem Boden des Ausstellungsraums, mit dem Rücken an die Wand gelehnt.
Mit einem Fingerzeig bitte ich einzelne Personen zu mir. Wenn sie sich zu mir beugen oder sich zu mir setzen, lehne ich mich auf sie, schließe meine Augen und verharre.
I sit on the floor of the gallery leaning with my back against the wall. I invite individuals to come up to me by pointing at them. When they bend down to me or sit down next to me, I lean on them, close my eyes, and freeze.
streicheln / petting
Performance „Herrenlos“ im Balken, Frankfurt 2007
Kamera: Eun – Joo Shin
Ich bewege mich unauffällig in der Ausstellung.
Von Zeit zu Zeit streichele ich einzelnen Besuchern*innen den Arm.
Ich spreche nicht.
I move around the exhibition unobtrusively. From time to time, I stroke the arms of individual visitors. I don’t say a word.
ballast / ballast
Performance Kunsthalle Basel/Kasko 2007
Kamera: Kathrin Borer
Ich bewege mich unauffällig in der Ausstellung. Wenn Leute den Raum betreten, gehe ich auf sie zu, setzte mich auf ihren Fuß und umklammere dabei ihr Bein. Ich spreche nicht.
I move around the exhibition unobtrusively. When people enter the gallery, I walk up to them, sit on their foot, and clutch their leg. I don’t say a word.
.
wange an wange /cheek to cheek
Performance b.k.i., Darmstadt, 22.9.06. 2006
Kamera: Eva Köstner
Ich stehe am Eingang zum Galerieraum und begrüße jede* einzelne Besucher*in. Ich beuge mich vor, verharre dann aber an seiner oder ihrer Wange. Ich spreche nicht.
I stand at the entrance to the gallery and greet every single visitor. I lean forward but then freeze at their cheek without saying a word.
schmiegsam/ cuddlesome
4-wöchige Performance Galerie Royal, München 2006
Kamera Kathrin Lindauer
Foto: Petra Schmid
Ich stehe in dem leeren Galerieraum. Betritt eine* Besucher*in den Raum, gehe ich auf sie oder ihn zu und schmiege mich an sie oder ihn. Ich spreche nicht.
I stand in the empty gallery space. Whenever a visitor enters the room, I walk up to them and snuggle up without saying a word.
berührt / touched
Performance Kunsthalle Bielefeld, zur Eröffnung / opening Louise Bourgeois 2006
Kamera: Eva Köstner
Ich bewege mich unauffällig in der Ausstellung.
Von Zeit zu Zeit streichele ich einzelnen Besucher*innen von hinten über die Wange.
Ich kommuniziere nicht.
I move around the exhibition unobtrusively.
From time to time, I stroke individual visitors from behind on the cheek.
I don’t communicate with them.
übergriffig / encroaching
Performance Galerie Perpétuel Frankfurt 2005
Kamera Eva Köstner
Foto Cherry Goldenberg
Ich stehe unauffällig im Galerieraum. Wenn Leute den Raum betreten, gehe ich auf sie zu und stecke meine Hand in deren vordere Hosentasche. Ich kommuniziere nicht.
I stand inconspicuously in the gallery. When people come in, I walk up to them and put my hand into one of their front trouser pockets without communicating with them.
mamas spucke / mom’s spittle
Performance „and she was“ TRANSIT, Mechelen 2005
Fotos: Patrick Schrevens & Bert de Leenheer
Kamera: Anne - mie Van Kerckhoven
Ich stehe unauffällig in der Galerie und mische mich unter die Leute. Von Zeit zu Zeit blicke ich eine* Besucher*in an, schlecke meinen Finger ab und entferne einen imaginären Fleck aus ihrem oder seinem Gesicht.
I stand inconspicuously in the gallery and mingle with the visitors. From time to time, I gaze at someone, lick my finger, and wipe an imaginary mark from their face.
kontaktaufnahme / first contact
Performance „was du brauchst“ Kevin Kavanagh Gallery, Dublin 2005
Kamera: Jacqui McIntosh
Ich stehe unauffällig im Galerieraum. Betreten Besucher*innen die Ausstellung gehe ich auf sie zu, sage: „Hello, how are you“ und stecke meine Nase unter ihre Armbeuge, um an ihren Achseln zu riechen.
I stand inconspicuously in the gallery. Whenever visitors enter the exhibition, I walk up to them, say, “Hello, how are you?” and smell their armpits.
handgreiflich / hand to hand
Performance „ Eröffnung my private Heroes“ MARTa Herford 2005
Kamera Lysann Rehberg
Foto Kerstin Lohse
Ich stehe unauffällig in der Ausstellung. Wie zufällig ergreife ich die Hand einer* Ausstellungsbesucher*in und lasse sie oder ihn nicht mehr los. Solange ich die Hand halte, folge ich ihr oder ihm. Ich kommuniziere nicht.
I stand inconspicuously in the exhibition. As if at random, I grab the hand of a visitor. Refusing to let them go, I follow them non-stop, yet don’t communicate with them.
körperkontakt / body contact
Performance, Diplom Akademie der Bildenden Künste München, Munich 2003
Kamera: Kristina Herz
Ich stehe normal bekleidet in der Ausstellung und fordere die Besucher*in auf: „Bitte umarmen Sie mich”.
Ich verfolge sie oder ihn mit meinem Blick durch den Raum.
Falls sie oder er mich umarmt, bleibe ich kühl, reagiere nicht.
I stand in the exhibition dressed normally and say to visitors: “Please hug me.” I follow them across the room with my stare. If they give me a hug, I stay cool and don’t react.